Нежность. Девушка в окне

Ветер.
Где-то между твоей безупречностью моя бездыханность.
В подавленности осознанной твоим отсутствием
Ростки весны.
В пьянящем потоке неслучания
Несказанность...
На момент оставь в легких молчание
И снова вдохни.

Цветы. Кажется, рождаются от того, что ты называешь «касание».
Нежность разливается параллельным рассветом переполняя
Сердечный ритм.
Я свет неудержимого огня!, огибающего края чего-то
До безумия святого,
Но что невозможно сжечь дыханием.
И неожиданно
Из полотна удовольствия полностью, без остатка с тебя освобождаю
к.р.и.к ...

Чистый лист
Расцветет на твоей коже поцелуем ветра
Ростки жизни будут вечны в наших межстрочьях как внеземной сапфир
Жаль что бесконечность в нашем случае так коротка...
До начала рассвета.
Я не часть твоего совершенного околонебесного бытия,
Я всего лишь твой мир.

Y.L.
Перевод: 21 сентября 2016
Для просмотра оригинала переключите язык на украинский

Куда я попал?

Шепот ветра - это своеобразное выражение словами вдохновения, которое приходит словно ниоткуда и так же бесследно растворяется в пространстве. А если кратко, то это мой творческий блог.

Александр Мойсеюк

Об авторе

Первые стихи были написаны мной еще в школьные годы. Для меня это было своего рода подготовкой, в то время они несли несколько иную функцию. Сейчас я чувствую что это отголоски моего внутреннего мира и эмоционального отношения к внешнему.

Олександр Мойсеюк

За годы творчества: несколько раз напечатан в местной газете, вошел в число молодых авторов сборника стихов "Под крылом стихотворения", один из организаторов и ведущих творческого вечера "Мистерии октября" в г. Черновцы, многократный участник поэтических и творческих вечеров в качестве приглашенного гостя, в студенческие годы лауреат "Межуниверситетского поэтического конкурса" в г. Киеве.

Читать в

Сменить язык на

Son of Sky - основной псевдоним Александра Мойсеюка, неочевидное значение которого - "украинец".

Согласно работам Алексея Братко-Кутинского, как указано у Александра Середюка, монголо-татары после вторжения в Киевскую Русь стали называть местных "хохлами". Первоначальный перевод этого слова:
"Неба сын" (Кок (Небо), ол (сын)), что в славянском звучании - "хохол". Простой перевод на английский: Son of the Sky

Синь неба - это немного похожее по звучанию название для сайта.