Скриншот стихотворения

Прикосновение пустоты

Двенадцатый шрифт, для эмоций [потерянный]
И символ «infinity» нашего счастья
Но где оно снова же? Мысли, доверие…
Улыбки украдены где-то отчасти.
 
Мои аргументы не будут учтёнными.
я таю, растаю в тяжелой беспечности.
Несносно быть больше двух дней разлученными -
Уж слишком больны поцелуи у вечности.
 
Затянуто небо все взором безудержным
Прошито дождями и снами пропитано
Просроченно, тусклое, снова простужено...
И всем наплевать, что во снах небом видано.
 
По воспоминаньях иду, как по лезвию
Мучительно больно, но всё улыбаюсь я.
Казалось, что чувства прошли уже, трезвый я,
Но все только мисли! И смысл, здесь каятся?
 
Что нас заставляет любить так й надеятся?
Подумать здеть только: зачем эти рвения?
Мы разные в корне, но чувствам развеятся
Помогут лишь боль, пустота и забвение.
 
Двенадцатый шрифт, смысла нет, содержания...
Лишь кровью бесцветной стекает презрение.
Сквозь тысячи дней й толпы глаз проклинания
Судьбу обожать
Буду я в преклонении.

Перевод 9 марта 2014
Для просмотра оригинала переключите язык на украинский
Метки:
Куда я попал?

Шепот ветра - это своеобразное выражение словами вдохновения, которое приходит словно ниоткуда и так же бесследно растворяется в пространстве. А если кратко, то это мой творческий блог.

Александр Мойсеюк

Об авторе

Первые стихи были написаны мной еще в школьные годы. Для меня это было своего рода подготовкой, в то время они несли несколько иную функцию. Сейчас я чувствую что это отголоски моего внутреннего мира и эмоционального отношения к внешнему.

Олександр Мойсеюк

За годы творчества: несколько раз напечатан в местной газете, вошел в число молодых авторов сборника стихов "Под крылом стихотворения", один из организаторов и ведущих творческого вечера "Мистерии октября" в г. Черновцы, многократный участник поэтических и творческих вечеров в качестве приглашенного гостя, в студенческие годы лауреат "Межуниверситетского поэтического конкурса" в г. Киеве.

Читать в

Сменить язык на

Son of Sky - основной псевдоним Александра Мойсеюка, неочевидное значение которого - "украинец".

Согласно работам Алексея Братко-Кутинского, как указано у Александра Середюка, монголо-татары после вторжения в Киевскую Русь стали называть местных "хохлами". Первоначальный перевод этого слова:
"Неба сын" (Кок (Небо), ол (сын)), что в славянском звучании - "хохол". Простой перевод на английский: Son of the Sky

Синь неба - это немного похожее по звучанию название для сайта.