Розбита склянка квітів - Шепіт вітру

Гострий біль

Я виткався із мрії, наперекір природі,
Сховав тендітний погляд в реальності палкій,
Я небо присвятив твоїй чудесній вроді,
А ти вбивала смуток лиш рухом своїх вій.

Ти заплітала в погляд вогню мінливі квіти
І серце все палало в агонії б’ючись,
Проте лишень жило все більше й тілу жити
Давало сил і волі, падінь не боячись.
 
І ось я урочисто, руйнуючи непевність
Підношу слів букет: доглянутих, п’янких.
Щоб з цих чуттєвих звуків, ліричних та душевних
Все більше поставало миттєвостей палких.
 
Та лиш узявши посуд ти не надпивши й краплі,
За мить необережно впустила його з рук.
Й неначе вправним рухом заточеної шаблі
Вписала в смертність душу й самотній серця стук.
 
І тиша…
І самотність… Байдужості лиш скелі,
Та вид перед очима порізаних долонь.
І тільки бите скло зі мною у постелі,
Та пам’ять про утрату й очей твоїх вогонь.
 
І от проводжу тут я розлиті в вічність миті.
Та у німім старанні я повз важкі роки
Збираю все до купи розбиту склянку квітів,
Щоб знову попрохати кохання і руки.
Мітки:
Куди я потрапив?

Шепіт вітру - це своєрідне ословеснення натхнення, яке приходить наче нізвідки і так само безслідно розчиняється у просторі. Якщо коротко - це мій творчий блог.

Олександр Мойсеюк

Про автора

Перші вірші були написані мною ще в шкільні роки. Для мене це було певного роду підготовкою, в той час вони несли трохи іншу функцію. Зараз я відчуваю що це відголос мого внутрішнього світу і емоційного ставлення.

Олександр Мойсеюк

 За роки творчості: кілька разів надрукований в місцевій газеті, увійшов до числа молодих авторів збірки поезій "Під крилом у вірша", один з організаторів і ведучих творчого вечору "Містерії жовтня" в м. Чернівці, багаторазовий учасник поетичних та творчих вечорів в якості запрошеного гостя, в студентські роки лауреат "Міжуніверситетського поетичного вечору" в м. Києві.

Читати у

Змінити мову на

Son of Sky - основний псевдонім Олександра Мойсеюка, неочевидне значення якого - "українець".

Згідно праць Олексія Братко-Кутинського, як зазначено в Олександра Середюка, монголо-татари після вторгнення на Київську Русь, почали називати місцевих "хохлами". Першопочатковий переклад цього слова:
"Неба син" (Кок (Небо), ол (син)), що у слов'янському звучанні - "хохол". Простий переклад на англійську: Son of the Sky

Синь неба - це схожа за звучанням назва для сайту.