Загублена між пальцями ніч - Синь неба


вдячність замковому небу

Згуком втоми згорнувся в минуле робочий день,
Тихим вітром до відпочинку тулились руки,
Душі линули в світле бажання живих пісень
І з сердець цвітом сміху доносились щастя звуки.

У розмові приємній тонули хвилини й сни,
У вмовляння впліталися й погляд маленькі мрії.
За обіймами й дотиком вічності до весни
Погляд в радощі зрідка ховали тендітні вії.
 
Й врешті день, утвердившись в рішучості щирих слів,
Покотився до сну, залишаючи простір волі.
Обійнявши весь світ, я життя писав, як хотів,
За собою за руку так легко водивши долю.
 
Місто квітло, вмальоване в барви казкових стін,
Теплим полум’ям огорталося чистих ще вулиць.
Розчинившись в дзвінкій неповторності тих картин,
Шепіт спалених заходом крил ми серцями чули.
 
А під небом гукала музика сяючу ніч,
Темним схилом лилася на ніжність німого даху
Легким рухом вгорталась святість в безодню сторічь,
Залишивши на згадку лиш трави обабіч шляху.
 
Ось і темрява місто обняла холодним сном,
Вже позаду зостались чекання і дотиків квіти.
Тільки десь поміж пальцями запах незримим сукном…
І в душі терпкий відблиск чарівності твого* світу.

* - O. B.

Місто квітло, вмальоване в барви казкових стін...Загублена між пальцями ніч - Синь неба Загублена між пальцями ніч - Синь неба Легким рухом вгорталась святість в безодню сторічь... Розчинившись в дзвінкій неповторності тих картин... (Загублена між пальцями ніч)Розчинившись в дзвінкій неповторності тих картин... (Загублена між пальцями ніч)

Мітки: ,
Куди я потрапив?

Шепіт вітру - це своєрідне ословеснення натхнення, яке приходить наче нізвідки і так само безслідно розчиняється у просторі. Якщо коротко - це мій творчий блог.

Олександр Мойсеюк

Про автора

Перші вірші були написані мною ще в шкільні роки. Для мене це було певного роду підготовкою, в той час вони несли трохи іншу функцію. Зараз я відчуваю що це відголос мого внутрішнього світу і емоційного ставлення.

Олександр Мойсеюк

 За роки творчості: кілька разів надрукований в місцевій газеті, увійшов до числа молодих авторів збірки поезій "Під крилом у вірша", один з організаторів і ведучих творчого вечору "Містерії жовтня" в м. Чернівці, багаторазовий учасник поетичних та творчих вечорів в якості запрошеного гостя, в студентські роки лауреат "Міжуніверситетського поетичного вечору" в м. Києві.

Читати у

Змінити мову на

Son of Sky - основний псевдонім Олександра Мойсеюка, неочевидне значення якого - "українець".

Згідно праць Олексія Братко-Кутинського, як зазначено в Олександра Середюка, монголо-татари після вторгнення на Київську Русь, почали називати місцевих "хохлами". Першопочатковий переклад цього слова:
"Неба син" (Кок (Небо), ол (син)), що у слов'янському звучанні - "хохол". Простий переклад на англійську: Son of the Sky

Синь неба - це схожа за звучанням назва для сайту.