• Верлібр

    Білий вірш, або так званий верлібр народився під час читання віршів Ольги Ляснюк, яка навчалася зі мною в одному ліцеї, але на кілька років раніше. Її книгою зі мною поділилася шкільний психолог, після того як вона познайомилася з моїми творами. 

    Настрій верлібру був якийсь в загальному схожий і легко мною перейнявся. Відповідно деякі твори були несерйозні і погубилися серед домашнього паперового хаосу, а деякі досі залишилися серед опублікованих в мережі.
  • Лірика

    Естетизовані переживання, виражені в поезії чи інших видах творів, які ще називають лірикою - найпопулярніший рід літератури як взагалі, так і у мене. Найчастіше вони пов'язані з коханням, рідше з природою, але в будь-якому разі - це основний рушій до поезії і джерело натхнення.
  • Поезія

    У списку творів з міткою поезія відображаютсья мої віршовані твори. З римами і без laughing. Взагалі мої взаємовідносини з віршами почалися з шостого класу. І за шкільні роки було написано досить багато всього. Але рівень все ж надто дитячий, тому воно залишається відпочивати в зошитах на книжкових полицях рідної оселі.  Твори та вірші, які тут розміщені - це одинадцятий клас та пізніше. Творчий пік у мене був на 2-му курсі, а потім я зайнявся веб-розробкоюі писати став усе менше.

  • Поцілунок

    Список творів у яких зустрічається слово поцілунок, або схожа тема

  • Проза

    Звісно основна маса моїх прозових творів (якщо їх можна так назвати laughing) знаходяться на моєму сайті новин. Майже всі записи з поміткою "гумор" мої власні. Інша категорія прози - це шкільні твори. Деякі виходили дійсно непогані, але залишилися почивати разом і шкільним минулим.

    Я часто надто графоманю в прозі, і дуже люблю складні логічні конструкції, тому, якщо ви шукаєте простого легкого тексту, то швидше за все цей розділ не для вас

Змінити мову на

Son of Sky - основний псевдонім Олександра Мойсеюка, неочевидне значення якого - "українець".

Згідно праць Олексія Братко-Кутинського, як зазначено в Олександра Середюка, монголо-татари після вторгнення на Київську Русь, почали називати місцевих "хохлами". Першопочатковий переклад цього слова:
"Неба син" (Кок (Небо), ол (син)), що у слов'янському звучанні - "хохол". Простий переклад на англійську: Son of the Sky

Синь неба - це схожа за звучанням назва для сайту.