Метки: Верлибр

Белый стих, или так называемый верлибр родился во время чтения стихов Ольги Ляснюк, которая училась со мной в одном лицее, но на несколько лет раньше. Ее книгой со мной поделилась школьный психолог, после того как она познакомилась с моими произведениями.

Настроение верлибра было чем-то в общем похоже и я легко им проникся. Некоторые первые "тестовые" произведения были несерьезные и потерялись среди домашнего бумажного хаоса, а некоторые до сих пор остались среди опубликованных в сети.
  • Последняя парта [перевод]


    Последняя парта, парта наблюдателя
    Меня никто не замечает
    А я вижу всех... Питаюсь их эмоциями
    Погружаюсь в их энергетику
    Тону в их многогранности

Сменить язык на

Son of Sky - основной псевдоним Александра Мойсеюка, неочевидное значение которого - "украинец".

Согласно работам Алексея Братко-Кутинского, как указано у Александра Середюка, монголо-татары после вторжения в Киевскую Русь стали называть местных "хохлами". Первоначальный перевод этого слова:
"Неба сын" (Кок (Небо), ол (сын)), что в славянском звучании - "хохол". Простой перевод на английский: Son of the Sky

Синь неба - это немного похожее по звучанию название для сайта.